==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ།
བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ།
བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རབ་བཏུད་ནས༔ ལས་ཅན་ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་པ༔ སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་ལེན་པ་ལ༔ ལྟོ་གོས་གཉིས་ཀྱིས་ཕོངས་པ་མེད༔ གཡེང་བའི་ཕྱིར་དུ་མ་གཏང་ཨང༔ ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་དང༔ རང་གི་ལུས་ལ་ཀུན་བརྟེན་ནས༔ ལྟོ་གོས་ལྷུན་གྲུབ་གདམས་པ་བསྟན༔ ལས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི༔ ལུས་གནད་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ༔ བོལ་གོང་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ རྐང་མཐིལ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོས་མནན༔ ཉྭ་ཤ་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ ལག་མཐིལ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོས་མནན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔ རང་ལུས་ཕྱི་ནང་གསལ་བ་ཡི༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དཀར་པོར་བསྒོམ༔ སྟེང་རླུང་འོག་རླུང་དལ་བུས་བཟུང༔ ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཉི་མ་བསྒོམ༔ དེ་དབུས་ཡི་གེ་རཾ་དམར་བསྒོམ༔ རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བས༔ སྙིང་ག་ཐུག་པར་ཁེངས་པར་འབར༔ དེ་ནས་ཡལ་ག་དཔག་མེད་ཀྱི༔ ཡལ་གའི་མེ་ལྕེ་རེ་རེའི་རྩེར༔ མེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་མོ་གར་སྟབས་འགྱིང་བ་ཡིས༔ བདེ་དྲོད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསྒོམ༔ སྤུ་ཡི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ༔ མེ་ལྕེ་ཉུག་ཉུག་འབར་བར་བསྒོམ༔ མེ་ལྕེ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐོན༔ ཕྱི་རོལ་འཇིག་རྟེན་མེ་རུ་འབར༔ རང་གི་ལུས་ཀྱང་མེ་རུ་འབར༔ ཤ་རུས་རྩ་ཁྲག་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་མེ་ཡི་རི་བོར་བསྒོམ༔ རིག་པ་
འཐིབ་ན་མེ་ལྕེ་སྦར༔ རིག་པ་འཕྲོ་ན་མེ་དཔུང་བསྐྱེད༔ མེ་ཡི་འདུ་འཕྲོ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ མ་ཡེངས་ཞག་བདུན་བསྒོམས་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་བདེ་དྲོད་ནང་ནས་འབར༔ གོས་ལ་འབད་རྩོལ་མེད་དོ་ཨང༔ གོས་ལ་འབད་རྩོལ་སྤངས་ལ་བསྒྲུབ༔ ༈ ཞི་བྱེད་དཀར་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ནད་གདོན་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པའི༔ བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་བྱ༔ ཕོ་ཅོང་རྒྱ་ཁབ་གཤིབ་པ་འདྲ༔ མོ་ཅོང་ཁ་བ་འཁྲིགས་པ་འདྲ༔ མ་ནིང་འཁྱགས་པ་སོབ་མོ་འདྲ༔ འདྲེ་ཅོང་ཕྱུར་བ་རུལ་བ་འདྲ༔ བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་ཅོང་ཞི་ནི༔ ངང་དཀར་མཉེན་ལ་སོ་མི་སེག༔ རླན་དུས་འཇམ་མཉེན་མཛོ་མར་འདྲ༔ ཕོ་ཅོང་མོ་ལ་ཤིས་པ་ཡིན༔ མ

【汉语翻译】
北方伏藏普贤意通彻之支分，息灭白尊甘露钟乳之精粹提炼。

【英语翻译】
Extraction of the Essence of the Pacifying White One, Nectar Stalactite, a Supplement to the Northern Treasure, Kunzang Gongpa Zangthal.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཅོང་ཕོ་ལ་ཤིས་པ་ཡིན༔ མ་ནིང་གཉིས་ཀས་སྤྱད་དུ་འོས༔ འདྲེ་ཅོང་རྫས་མིན་ཟར་མི་རུང༔ ལྷ་ཅོང་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཅོང་ཞི་རིགས་བཞི་གང་ཟ་ཡང༔ དབེན་སར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བྱེད་མ༔ པད་ཉི་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ གར་སྟབས་ཁ་ཊྭཱཾ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ སྐྲ་གྲོལ་ཕག་ཞལ་སྤྱི་བོར་གནས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རུས་པས་བརྒྱན༔ དཀར་གསལ་མེ་ཕུང་དབུས་སུ་བསྒོམ༔ ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་་་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར།ཧ་
ཡིག་དཀར་པོ་བསམ༔ དེ་ཕྱིར་ཧཱུྃ་རཾ་མེ་འབར་བསྒོམ༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ཅོང་ཞི་གང་ཟ་་་ནས་ཙམ་སྲན་མ་ཙམ་བྱས་ལ།མདུན་དུ་བཞག༔ སྭ་བྷཱ་བ་ཡིས་སྟོང་པརསྦྱངས༔ ཐོད་པ་ཡོད་བསམ་གཡོན་དུ་བཟུང༔ ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཉེར་གཅིག་བཏབ་པས་དུག་ཀུན་འཇོམས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉེར་གཅིག་བཏབ་པས་བདུད་རྩིར་་་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་པའི་རྫས་སུ།བསྒོམ༔ གཡས་པའི་གྲི་གུག་དཀྲུགས་བསམ་ལ༔ ཐོག་མར་བྱ་སྒོང་ཙམ་རེ་བཟའ༔ དེ་ནས་རིག་པས་དཔྱད་ལ་བཟའ༔ ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་བས༔ ལུས་གང་ཟོས་པས་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ ལུས་ཀུན་ཁེངས་པར་བསྒོམས་བྱས་ནས༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཁལ་སྟེང་བཞག༔ རླུང་བཟུང་རྐེད་པ་གཡས་གཡོན་བསྐོར༔ རྗེས་ལ་ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་བརྒྱད་བཟླས༔ བཅུད་ཀུན་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལུས་སེམས་བདེ་ཞིང་ལྟོག་སྣང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང༔ ཕྱེ་མར་བྱེད་ན་རྩི་བཞིན་བཏགས༔ ཨ་རུ་ར་དང་ར་མོ་ཤག༔ གྲུས་ཕྱེ་བརྒྱད་ཆ་སྐྱོབས་སུ་བཏང༔ ཟན་དང་ནག་ཐུག་ལྡེ་གུ་དང༔ གང་བྱེད་སྦྱར་ལ་ཚོས་པར་བཙོས༔ རྩི་མར་ཡིད་ཙམ་བཏབ་ན་ཤིས༔ བྱིན་རླབས་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས༔ ཁྲོལ་བུ་ཟ་དང་ཁྱད་པར་མེད༔ ཡོན་ཏན་འོག་ནས་བསྟན་བཞིན་
འབྱུང༔ རིལ་བུ་བྱེད་ན་བ་འོ་ལ༔ ཞག་གསུམ་སྦངས་ལ་ཉིན་ཕྱེད་བཙོ༔ ཞིབ་བཏགས་གི་ཝཾ་་་མང་ན་སྐྱོན་མེད།ཨ་རུ་ར༔ རུ་རྟ་སུག་སྨེལ་་་མེད་ཐབས་མེད།པི་པི་ལིང༔ ཀ་ར་དཀར་དང་བདུན་སྦྱར་ལ༔ རིལ་བུ་ལུག་རིལ་འབྲིང་པོ་ཙམ༔ ཐོད་པར་བླུགས་ལ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ོ་ཅོང་ཕོ་ལ་ཤིས་པ་ཡིན༔ མ་ནིང་གཉིས་ཀས་སྤྱད་དུ་འོས༔ འདྲེ་ཅོང་རྫས་མིན་ཟར་མི་རུང༔ ལྷ་ཅོང་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཅོང་ཞི་རིགས་བཞི་གང་ཟ་ཡང༔ དབེན་སར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བྱེད་མ༔ པད་ཉི་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ གར་སྟབས་ཁ་ཊྭཱཾ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ སྐྲ་གྲོལ་ཕག་ཞལ་སྤྱི་བོར་གནས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རུས་པས་བརྒྱན༔ དཀར་གསལ་མེ་ཕུང་དབུས་སུ་བསྒོམ༔ ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་་་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར།ཧ་\nཡིག་དཀར་པོ་བསམ༔ དེ་ཕྱིར་ཧཱུྃ་རཾ་མེ་འབར་བསྒོམ༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ཅོང་ཞི་གང་ཟ་་་ནས་ཙམ་སྲན་མ་ཙམ་བྱས་ལ།མདུན་དུ་བཞག༔ སྭ་བྷཱ་བ་ཡིས་སྟོང་པརསྦྱངས༔ ཐོད་པ་ཡོད་བསམ་གཡོན་དུ་བཟུང༔ ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཉེར་གཅིག་བཏབ་པས་དུག་ཀུན་འཇོམས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉེར་གཅིག་བཏབ་པས་བདུད་རྩིར་་་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་པའི་རྫས་སུ།བསྒོམ༔ གཡས་པའི་གྲི་གུག་དཀྲུགས་བསམ་ལ༔ ཐོག་མར་བྱ་སྒོང་ཙམ་རེ་བཟའ༔ དེ་ནས་རིག་པས་དཔྱད་ལ་བཟའ༔ ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་བས༔ ལུས་གང་ཟོས་པས་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ ལུས་ཀུན་ཁེངས་པར་བསྒོམས་བྱས་ནས༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཁལ་སྟེང་བཞག༔ རླུང་བཟུང་རྐེད་པ་གཡས་གཡོན་བསྐོར༔ རྗེས་ལ་ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་བརྒྱད་བཟླས༔ བཅུད་ཀུན་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལུས་སེམས་བདེ་ཞིང་ལྟོག་སྣང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང༔ ཕྱེ་མར་བྱེད་ན་རྩི་བཞིན་བཏགས༔ ཨ་རུ་ར་དང་ར་མོ་ཤག༔ གྲུས་ཕྱེ་བརྒྱད་ཆ་སྐྱོབས་སུ་བཏང༔ ཟན་དང་ནག་ཐུག་ལྡེ་གུ་དང༔ གང་བྱེད་སྦྱར་ལ་ཚོས་པར་བཙོས༔ རྩི་མར་ཡིད་ཙམ་བཏབ་ན་ཤིས༔ བྱིན་རླབས་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས༔ ཁྲོལ་བུ་ཟ་དང་ཁྱད་པར་མེད༔ ཡོན་ཏན་འོག་ནས་བསྟན་བཞིན་\nའབྱུང༔ རིལ་བུ་བྱེད་ན་བ་འོ་ལ༔ ཞག་གསུམ་སྦངས་ལ་ཉིན་ཕྱེད་བཙོ༔ ཞིབ་བཏགས་གི་ཝཾ་་་མང་ན་སྐྱོན་མེད།ཨ་རུ་ར༔ རུ་རྟ་སུག་སྨེལ་་་མེད་ཐབས་མེད།པི་པི་ལིང༔ ཀ་ར་དཀར་དང་བདུན་སྦྱར་ལ༔ རིལ་བུ་ལུག་རིལ་འབྲིང་པོ་ཙམ༔ ཐོད་པར་བླུགས་ལ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་ག

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོང་བུར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་བཟླས་བཏབ་པས་དཔག་མེད་འཕེལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ༔ ཞག་རེ་ལ་ནི་དགུ་དགུ་བཟའ༔ དམིགས་པ་ལུས་སྦྱོང་གོང་བཞིན་ནོ༔ བགེགས་འཇོམས་ཚེ་རིང་བྱང་སེམས་འཕེལ༔ ཡོན་ཏན་གཞན་མ་འོག་ནས་འབྱུང༔ ས་མ་ཡ༔ ཆུང་ངུ་་་ཅོང་ཞི་ལ།བྱེད་ན་དྲི་ཆེན་་་བཞི་ཆ།དང༔ ཨ་རུ་ར་་་ཉི་ཤུ་ཆ།དང་བ་ཤ་ཀ༔ ལྕ་བ་ར་མོ་ཤག་་་བརྒྱད་ཆ།རྣམས་བསྲེ༔ གྲོ་ཕྱེ་བཞི་ཆ་བསྲེས་པ་ཡི༔ ཟན་དྲོན་ཅུང་ཟད་བསྐ་བ་ལ༔ དྲོད་རན་ཕབས་བཏབ་མལ་དུ་བསྙལ༔ རློན་པར་ཟའམ་སྐམ་ཡང་རུང༔ རིལ་བུ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ ལྔ་ལྔས་ཞག་རེའི་བཀྲེས་པ་འཇོམས༔ བད་ཀན་འཁྲུགས་དང་མ་ཞུ་དང༔ ཚད་པ་གསར་རྙིང་མ་ལུས་འཇོམས༔ ཏིང་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་གོང་དང་མཐུན༔ ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ༔ ཅོང་ཞི་དྲི་ཆུར་ཞག་གསུམ་སྦང༔ གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ་རྩི་བཞིན་བཏགས༔ བྱིན་རླབས་ཏིང་འཛིན་གོང་བཞིན་ལ༔ ཐུར་མགོ་རེ་རེ་ཐུན་བཞིར་འགམ༔་་་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་ཉིན་གུང་
མཚན་གུང་། རླུང་བཟུང་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ རྐེད་པ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དུག་དང་དམུ་ཆུ་ལྷེན་སྐྲན་འཇོམས༔ ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་འོག་ནས་འབྱུང༔ ཅོང་ཞི་་་རིགས་པས་བསྟུན་ལ་གང་འབྱོར་བྱའོ།ཏིལ་དང་ཨ་ཝ་ལྒ༔་་་བརྒྱད་ཆ། དབང་པོ་ལག་པ་ཞིབ་བཏགས་ལ༔ འོ་མས་སྦྲུས་ལ་བུ་རམ་དང༔ ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་མཚམས་ལ།་་་་སྦྱར་ནས་ཕུག་རོན་སྒོ་ང་ཙམ་ཟོས་ན༔ སྟོབས་ཆེ་མིག་གསལ་རིག་པ་དྭངས༔ ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་འཛག་པ་ཆད༔ ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་གོང་དང་འདྲ༔ ཡོན་ཏན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ ཞི་བྱེད་ཅོང་ཞི་གང་ཟ་ཡང༔ སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ རང་ལུས་མཁའ་འགྲོར་བསྒོམ་པ་དང༔ ཧཱུྃ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་དང༔ སྲོག་གི་ཡི་གེ་ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་གསུམ་དང༔ བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་བཞི༔ སྤྱི་བོར་ཐལ་སྦྱར་མཁལ་རྩ་མནན༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་གཅེས་ཏེ་འདྲ༔ འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ལྡན་ན༔ ཡོན་ཏན་འཕེལ་ཞིང་གེགས་མི་འབྱུང༔ བཅུད་ལེན་དཀའ་ཐུབ་བྱེད་པའི་ཚེ༔ དམ་ཉམས་ཁྲིམས་ཉམས་བཤན་པ་དང༔ ལོག་ལྟ་ཅན་སོགས་གྲིབ་ཅན་སྤང༔ ཁྲག་དང་རུལ་སུངས་སྐྱུར་སྒོག་སྤང༔ རྔུལ་ཐོན་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་དང༔ གློ་བུར་སྐད་རིང་འདོན་པ་སྤང༔ དེ་རྣམས་མ་སྤངས་སྐྱོན་གེགས་འབྱུང༔ ཕོ་བར་འགྱིང་ཞིང་འཁྲུ་གྱུར་ན༔ གཡུ་ལོ་ལྗོན་པ་མུར་དང་བཟའ༔ ཕོ་བར་ཧ་ཡིག་དམར་པོ་བསྒོམ༔ ལག་མཐིལ་
གཉིས་སུ་རཾ་རེ་གསལ༔ 

【汉语翻译】
观想为嗡布。（咒语）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），玛哈萨瓦昆达利吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）念诵一百遍，功德无量增长。以缘起咒加持。每天吃九个。观想和炼身如前。能摧毁魔障，增长寿命和菩提心。其他功德将在后面出现。萨玛雅。如果做小“仲息拉”，用大便四份，阿如拉二十份，和瓦夏嘎，恰巴拉莫夏嘎八份混合。加入四份小麦粉。用少量温热的糌粑，温度适宜时放在床上捂热。可以湿着吃，也可以干着吃。药丸如肉丸大小。每天吃五个，可以消除饥饿。能消除所有寒症、消化不良，以及新旧热症。禅定和幻轮与前相同。其他功德与一般相同。将“仲息”浸泡在大便水中三天。阴干后像涂油一样涂抹。加持和禅定如前。每天早晚中午和晚上，每次嚼碎一个药头，分四次服用。屏住呼吸，双手合十于头顶。腰部像火把一样旋转。能消除毒素、腹水、淋巴结肿大和肿瘤。其他功德将在后面出现。仲息，应根据情况适量服用。芝麻和阿瓦拉嘎八份。将手掌大小的量磨碎。用牛奶混合，加入红糖。在黎明曙光初现时，混合后吃下如鸽子蛋大小的量，能增强体力，明亮眼睛，清醒头脑。能阻止白色明点流失。禅定和幻轮与前相同。功德如后面所说。无论吃哪种息增怀诛的“仲息”，都要先皈依发心。观想自身为空行母。观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中发出熊熊火焰。以及命根字哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 讓（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）三个字。以及转为甘露的四个字。双手合十于头顶，按压肾脏。要珍视并实践这些方法。如果具备轮涅禅定和咒语，功德会增长，不会出现障碍。在进行服食修持时，要远离破戒、犯戒的屠夫。远离邪见者等有污秽之人。远离血、腐烂物、酸味和蒜。避免出汗、剧烈运动。避免突然发出长声。如果不避免这些，就会出现过失和障碍。如果胃部胀满或腹泻，可以吃余甘子树的叶子。观想胃部有红色的哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字。在两个手掌心中，分别观想讓（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字。

【英语翻译】
Meditate on Ongbu. (Mantra) Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Maha Sarva Kundali Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）. Reciting it a hundred times will increase immeasurably. Consecrate with the heart of dependent arising. Eat nine each day. The visualization and body training are as before. It destroys obstacles, increases longevity and Bodhicitta. Other qualities will emerge later. Samaya. For a small "Chongzhi La," mix four parts of feces, twenty parts of Arura, and eight parts of Vashaka and Chaba Ramoshaka. Add four parts of wheat flour. Make a slightly thick warm dough. Keep it warm in bed until the temperature is right. Eat it wet or dry. Make pills the size of meatballs. Eating five each day will eliminate hunger. It eliminates all cold diseases, indigestion, and all new and old fevers. The meditation and Trulkhor are the same as before. Other qualities are the same as usual. Soak Chongzhi in fecal water for three days. Dry it in the shade and apply it like ointment. The blessing and meditation are as before. Chew one pill head four times each morning, evening, noon, and night. Hold your breath and join your palms at the crown of your head. Rotate your waist like a torch. It eliminates poison, ascites, lymph node enlargement, and tumors. Other qualities will emerge later. Chongzhi, take as much as you can according to reason. Sesame and Awalga eight parts. Grind the amount of a palm finely. Mix with milk and add brown sugar. At dawn, when the first rays of light appear, mix and eat an amount the size of a pigeon egg. It will increase strength, brighten the eyes, and clear the mind. It will stop the dripping of white Bodhicitta. The meditation and Trulkhor are the same as before. The qualities are as described later. Whatever pacifying Chongzhi you eat, first take refuge and generate Bodhicitta. Visualize yourself as a Dakini. Visualize a blazing fire emanating from the Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable. And the life syllables Ha（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Ram（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）. And the four syllables that transform into nectar. Join your palms at the crown of your head and press your kidneys. Cherish and practice all these methods. If you have the wheel, meditation, and mantra, qualities will increase and obstacles will not arise. When doing essence extraction and asceticism, avoid butchers who have broken vows and precepts. Avoid those with wrong views and other defiled people. Avoid blood, rotten things, sour things, and garlic. Avoid sweating and strenuous activities. Avoid suddenly making loud noises. If you do not avoid these, faults and obstacles will arise. If your stomach is bloated or you have diarrhea, eat the leaves of the Amla tree. Visualize a red Ha（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） syllable in your stomach. Visualize Ram（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） syllables in both palms.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འོག་རླུང་གློད་ལ་སྟེང་རླུང་མནན༔ ལག་མཐིལ་གཉིས་ཀྱིས་འཕོ་བ་མཉེ༔ ཅུང་ཟད་རྒྱུག་པས་དབྱུང་བར་འགྱུར༔ དྭངས་མ་འཁྲུ་ཞིང་རྩེག་འགྱིང་ན༔ ཕོ་བར་མེ་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་བསྒོམ༔ སྟེང་རླུང་འོག་རླུང་ཁ་སྦྱར་བཟུང༔ རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་བྱ༔ ཨ་རུ་ར་དང་ལྒ་བཙོས་བཏུང༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཕོ་བར་ཟུག་ཆེ་གཟེར་བ་ན༔ གཟེར་སར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་བསྒོམ༔ རླུང་གཉིས་བཟུང་བས་ནད་རྣམས་ཀུན༔ ཀཾ་ལ་སིབ་ཀྱིས་འདུས་པར་བསྒོམ༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ ཀཾ་ལས་དུ་བ་ལྟ་བུའི་རླངས༔ བ་སྤུའི་བུ་གར་ཐོན་པ་ཡིས༔ ནད་ཀུན་སངས་སངས་སོང་བར་བསམ༔ ལག་མཐིལ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པར་མཉེ༔ སྐྱུགས་ཤིང་རོ་སྟོད་གཟེར་བ་ན༔ ལག་པ་གཡས་གཡོན་དཔུང་པ་མནན༔ མགྲིན་པར་སུ་ཡིག་སེར་པོའི་མགོ༔ ཐུར་བསྟན་བསྒོམས་ལ་རོ་སྟོད་སྤྲུགས༔ སྟོང་སྐྱུག་བྱེད་ན་རྐང་མཐིལ་རླུང༔ མགོ་བོ་འཁོར་ན་རོ་སྟོད་དུ༔ གསེར་གྱི་རི་རབ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ ཤེས་པ་འཕྱོ་ཞིང་སྙིང་དཀྱིལ་དུ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ ལུས་པོ་ཟི་ཞིང་འཁྱམས་པ་ན༔ རྩི་མར་འབྲུ་མར་བྱུགས་པ་དང༔ རུས་པ་རྙིང་པའི་ཁུ་བ་འཐུང༔ ལར་ནི་གེགས་སྐྱོན་ཅི་བྱུང་ཡང༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཏོར་མཆོད་གཙང་མ་ཡང་ཡང་འབུལ༔ ལས་ངན་སྡིག་པ་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ དག་པར་གྱུར་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ༔
ནད་གདོན་གེགས་སྐྱོན་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་འདི༔ ཞག་བདུན་ཟོས་ན་མུ་གེ་ཡི༔ བསྐལ་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་ཟོས་གྱུར་ན༔ འབུ་སྲིན་ནད་ཀུན་བྱང་བར་འགྱུར༔ ཉེར་གཅིག་ཟོས་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ གནོད་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་གྱུར༔ དེ་བས་ལྷག་པར་ཟོས་པ་ན༔ ལུས་པོ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར༔ ཤ་དཀར་མཉེན་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཅན༔ རུས་པ་སོ་ཚགས་དམ་པ་དང༔ དབང་པོ་ཀུན་དྭངས་གསལ་བར་འགྱུར༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱ་ཐུབ་སྟེ༔ ཐིག་ལེ་དང་ནི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བདེ་དྲོད་འབར་ཞིང་རྟོགས་པ་སྐྱེ༔ གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ ནད་དང་མཚོན་གྱིས་ཕིག་མི་འགྱུར༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ལས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་འབད་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ཞེས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་བྲག་མཛོད་ལྔའི་ཟབ་གཏེར་སྙིང་པོ་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། ༈ །།

【汉语翻译】
下气放松上气压，双手掌心揉动移。略微流动即可排出，清洗精华而堆积时，于胃中观想六辐火轮。上气下气相合持，做成搅动大海的轮机。服用煮过的余甘子和高良姜，由此定能获得解脱。胃中剧痛刺痛时，于刺痛处观想黑色“康”（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字。持二气，所有疾病都，观想悉皆融入“康”（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字。观想毛孔空无一物，从“康”（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字中生出如烟之气，从毛孔中排出，观想所有疾病都痊愈。双手掌心一同揉动，呕吐且上身刺痛时，左右手按压臂膀。于喉咙观想黄色“苏”（藏文：སུ，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：苏）字头朝下，并摇动上身。若空呕，则于脚底行气，若头晕，则于上身，观想巨大的金须弥山。觉知摇摆，于心间，观想金色五股金刚杵。身体麻木僵硬时，涂抹酥油和菜油，饮用陈年骨髓。总之，无论发生什么障碍，都以无所缘的空性来对治。对上师、三宝、空行母，再三供养洁净朵玛。祈愿恶业、罪业、业障等，皆得清净。疾病、邪魔、障碍皆得解脱。此金刚空行之成就，若食用七日，可从饥荒的，所有劫数中解脱。若食用至十四日，可清除虫类疾病。若食用二十一日，可从八部众的，所有损害中解脱。若更甚食用，身体将变得坚硬如金刚。皮肤白皙柔软且年轻，骨骼牙齿紧密，所有感官都变得清澈明亮。能活十岁也能活百岁，明点和财富增长，安乐温暖燃烧，生起证悟，威严无限，空行聚集，不会被疾病和武器所伤，具足一切功德，不可思议，有缘者皆应努力。萨玛雅，嘉嘉嘉，阿底（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथी，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿底）！这是大持明者如鸟之迅猛势所迎请的拉扎五库之甚深伏藏心髓，大圆满本来清净之支分，精华摄取甘露之鬘中提取而出。

【英语翻译】
Release the lower wind and press down the upper wind, rub and move with both palms. Slightly moving, it will be expelled. When the essence is washed and piled up, meditate on the six-spoked fire wheel in the stomach. Hold the upper and lower winds together, making a machine to churn the ocean. Drink arura and galangal boiled, by that surely will be liberated. When there is severe stabbing pain in the stomach, meditate on the black syllable "Kam" (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: kaṃ, Literal meaning: Kam) at the painful spot. By holding the two winds, all diseases, meditate that they all gather into the syllable "Kam" (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: kaṃ, Literal meaning: Kam). Meditate that the pores are empty. From the syllable "Kam" (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: kaṃ, Literal meaning: Kam) comes a vapor like smoke, emerging from the pores, think that all diseases are healed. Rub evenly with both palms, when vomiting and the upper body aches, press the arms with the left and right hands. In the throat, meditate on the yellow syllable "Su" (Tibetan: སུ, Devanagari: स, Romanized Sanskrit: sa, Literal meaning: Su) with its head pointing down, and shake the upper body. If dry vomiting, then wind in the soles of the feet, if dizzy, then in the upper body, meditate on the great golden Mount Meru. When awareness wavers, in the center of the heart, meditate on a golden five-pronged vajra. When the body is numb and wandering, apply butter and sesame oil, and drink old bone marrow. In general, whatever obstacles arise, counteract them with the expanse of emptiness without focus. To the Lama, the Three Jewels, and the Dakinis, offer pure torma offerings again and again. Pray that negative karma, sins, and obscurations, may be purified.
Diseases, evil spirits, and obstacles will be liberated. This accomplishment of Vajra Dakini, if eaten for seven days, will be freed from all the kalpas of famine. If eaten for fourteen days, all worm diseases will be cleansed. If eaten for twenty-one days, one will be freed from all harm from the eight classes of beings. If eaten even more than that, the body will become hard and solid like a vajra. The flesh will be white and soft and youthful, the bones and teeth will be firm and tight, and all the senses will become clear and bright. Able to live ten years, also able to live a hundred years, bindu and wealth will increase, bliss and warmth will blaze, and realization will arise. Immeasurable splendor, dakinis gather, will not be harmed by disease and weapons, possessing all qualities, immeasurable, all who have karma should strive. Samaya, gya gya gya, Athi (Tibetan: ཨྠྀི, Devanagari: अथी, Romanized Sanskrit: athi, Literal meaning: Athi)! This is extracted from the profound treasure heart essence of the five treasuries of Lhatrak, invited by the swift power of the great vidyadhara Garuda, a part of the Great Perfection Original Purity, the garland of nectar of essence extraction.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་གཏེར་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ཕྱག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་ར་བེ། འདིར་བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག །ཟས་ཀྱི་ཞེན་པ་གཅོད་པ་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་ནང་གསེས་མང་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། ཞི་བྱེད་དཀར་མོའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ནད་གདོན་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པའི༔ བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་
ཕྱག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་བྱི་དོར་བྱ་ཞིང་ཆག་ཆག་གདབ། ཉིན་ཐོག་མར་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཕག་མོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གི་ཚོགས་འཁོར་རང་གཞུང་བཞིན་རྒྱས་པར་གཏང་དགོས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། ཁྱད་པར་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ཅོང་ཞི་སྔོན་གྱི་ཕབས་རྒྱུན་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་ཕོ་ལ་མོ་ཅོང་དང་། མོ་ལ་ཕོ་ཅོང་། གཉིས་ཀ་ལ་མ་ནིང་ཅོང་ཞི་ཤིས་པར་གསུངས་པས་རྡོ་ལྷད་དང་བྲལ་བ་ནས་ཙམ་དུ་བརྡུངས་ནས་ཆུས་ཡང་ཡང་བཤལ་པ་སྐམ་རྗེས་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུའམ་ཕྱེ་མ་གང་རུང་དཔོན་སློབ་ཚང་མར་འདང་ངེས་བཅས་འདུ་བྱ། གཞུང་དུ་ཁ་ཚར་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་། རྒྱུན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལ་ཅོང་ཞི་རྐྱང་པས་འཐུས་པར་མཛད། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས། མཚམས་དམ་པར་བཅད། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་རོ་བསལ། ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོ་དུ་མ་ནས་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་ཅིང་རང་ལ་བསྟིམ། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་བློ་སྦྱོང་དང་། སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་བློ་རྒྱུད་དང་འདྲེས་ངེས་པར་བྱ། ཕག་མོ་གང་རུང་གི་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་
ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོ་རྡོར་འཆང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ་པདྨ་འབྱུང་། །བི་མ་བཻ་རོ་ཁྲི་སྲོང་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒོད་ལྡེམ་རྡོར་མགོན་ནམ་གྲགས་འཇམ་དཔལ་མཚན། །རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་སངས་བསྟན་དཀོན་མཆོག་བཟང་། །རིན་རྡོར་ཚེ་རིང་དབང་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་ས

【汉语翻译】
北部宝藏甚深心髓长寿丸修法精要汇集。顶礼 गुरु (藏文，梵文天城体，guru，上师)。 此处为北部宝藏普贤甚深心髓之组成部分。 断除对食物之贪执，长寿丸甘露之鬘，如是众多分类之第一部分。 经文中说：寂静白色之调配，能息灭所有疾病魔障，修持甘露长寿丸。如是所说之
修法精要汇集分为三：调配，正行，后行。 第一部分：于寂静且适宜之处，进行清扫并设置坛城。 每日开始时，需如仪轨般广作噶陀或任何一种莲师佛母之会供轮，因此需备齐会供之物品等所需之物。 尤其长寿丸之材料，钟乳石，过去之传承，修行者若为男性则用雌钟乳石，若为女性则用雄钟乳石，若为二者则用阴阳钟乳石，如是吉祥之说，故需选取无石杂质之钟乳石，捣碎至一定程度后，反复用水冲洗，干燥后研磨成粉末或丸状，务必使上师弟子皆足够。 经文中虽有诸多配方，然通常之修法仅用钟乳石即可。 之后沐浴，严密封闭结界，安坐于舒适之座垫上，端正身姿，排除废气，从出离心与菩提心等诸多方面进行意念。 于头顶上方观想上师，猛烈祈请并融入自身。 暇满难得等共通道次第，皈依，发心，金刚萨埵修诵，曼扎，上师瑜伽等共同与不共之前行，务必与自心相融。 依噶陀佛母之仪轨，广作会供。 第二部分正行：于头顶上方之
虚空中，如实观想传承上师，祈请： 普贤寂怒金刚持金刚萨埵， 嘎饶蒋巴 ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ (藏文，梵文天城体，śrī siṃha，吉祥狮子) 莲花生， 毗玛 བཻ་རོ་ཙ་ན (藏文，梵文天城体，vairocana，毗卢遮那) 赤松 措嘉， 祈请您赐予加持，圆满长寿丸，成就无余涅槃。 郭登多杰衮 南哲蒋巴名， 仁钦曲杰 桑丹 衮秋桑， 仁多 策旺 衮波 龙树， 祈请您

【英语翻译】
Herein is contained the essence of the practice, distilled into the heart, of the Byangter Gongpa Zangthal's essence extraction of Congzhi. Namo Gurave. Here, as part of the Byangter Kunzang Gongpa Zangthal, is the first of many subsections called "Cutting Attachment to Food: A Rosary of Nectar for Essence Extraction." The text states: "The combination of white pacifiers is the essence extraction of nectar Congzhi that pacifies all diseases and evil influences." The practice, distilled into its essence, has three parts: preparation, main practice, and conclusion. The first part is: Clean and tidy a secluded and agreeable place, and set up a mandala. At the beginning of the day, it is necessary to perform an elaborate Tsogkhor of Kater or any Phagmo according to one's own tradition, so gather all the necessary Tsog implements and so on. In particular, the substance for essence extraction is Congzhi, according to the previous lineage. It is said that for a male practitioner, a female Cong, and for a female practitioner, a male Cong, and for both, a hermaphrodite Congzhi is auspicious. Therefore, select Congzhi that is free of stone impurities, crush it to a certain extent, wash it repeatedly with water, and after it dries, grind it finely into pills or powder, enough for all the master and disciples. Although many formulas are mentioned in the text, the usual practice is to be satisfied with Congzhi alone. Then, take a bath, seal the boundary tightly, sit on a comfortable seat, straighten the body, expel the stale air, and contemplate from many aspects of renunciation and bodhicitta. Visualize the lama on the crown of your head, pray intensely, and dissolve him into yourself. Practice the common mind training such as the difficulty of finding leisure and opportunity, and the uncommon preliminaries such as refuge, bodhicitta, Vajrasattva meditation and recitation, mandala, and guru yoga, making sure they are integrated with your mindstream. Uphold the text of any Phagmo and perform an elaborate Tsog offering. The second part, the main practice, is: In the sky above the crown of your head,
visualize the root and lineage lamas as if they were actually present, and pray: Kunzang Zhithro Dorje Chang Dorje Sempa, Garab Jampal Shri Singha Pema Jung, Vima Vairo Trisong Tsogyal la, I pray that you bless me to complete the essence extraction and achieve the exhaustion of the aggregates. Godem Dorje Gon Namdak Jampal Tsen, Rinchen Chogyal Sangten Konchok Zang, Rin Dor Tsering Wangpo Ludrup la, I pray

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་འཇམ་ཆོས་དབང་། །ཀུན་འདུས་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱམས་པ་ཡོན་ཏན་དཔལ། །པདྨའི་མཚན་ཅན་ཐུབ་བསྟན་བསྟན་འཛིན་དང་། །གྲུབ་དབང་ཨོ་རྒྱན་རང་གྲོལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙིང་པོའི་དོན་གཟིགས་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །འགྱུར་མེད་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་བསྟན་འཕེལ་ཞབས། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཛོད་ལྔའི་གཏེར། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །དམ་ཚིག་གཉན་པོས་བསྡུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་
བསགས་པའི་ལས་སྒྲིབ་དང་། །གནས་སྐབས་ས་དང་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཀུན། །ཞི་ནས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་གེགས་མེད་ཅིང་། །འཁོར་བར་ཞེན་ལོག་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་འཕེལ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་གཅིག་པུར་བསྲན་ཚུགས་ཤིང་། །བློ་སྣ་ཐུང་ཞིང་ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ། །གོང་མའི་རྗེས་སྙོགས་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ནད་མཚོན་མུ་གེ་སོགས། །སྐལ་ངན་ཀུན་གྲོལ་ངན་འགྲོའི་གཡང་ས་ཆོད། །མི་མཐུན་སྒྲིབ་བྲལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །སྣང་བ་དབང་འདུས་ཉོན་མོངས་དགྲ་གདོན་འཇོམས། །ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །རླུང་སེམས་དབང་འདུས་རྟོག་ཚོགས་དྷཱུ་ཏིར་ཐིམ། །བདེ་དྲོད་རང་འབར་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འཕེལ། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་ནོར་དོན་རྟོགས་ཏེ། །བདག་གཞན་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ནས། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞ

【汉语翻译】
哦，加持使我圆满完成食精，成就无余身。祈请游戏金刚图确蒋秋旺，昆都策旺益西成列夏，秋扎嘉措根桑益西，加持使我圆满完成食精，成就无余身。祈请喜悦金刚降巴云丹华，莲花名号图丹丹增和，成就自在邬金让卓多吉，加持使我圆满完成食精，成就无余身。祈请洞察心要义南嘉多吉和，证悟不变实相丹贝夏，恩德无等根本传承上师，加持使我圆满完成食精，成就无余身。祈请汇集一切如意宝五藏之宝藏，本尊寂怒空行护法和，以誓言严厉摄持之姐妹，加持使我圆满完成食精，成就无余身。从无始以来，积累的业障和，暂时的处所和道之障碍都，平息而于成就菩提无有阻碍，厌离轮回生起定解厌世心增长。于寂静处独自能忍耐，心胸狭窄日夜以法度过。追随前辈成就究竟圆满。生生世世疾病刀兵饥荒等，一切恶劣境遇解脱断绝恶趣悬崖。远离不顺违缘寿命和智慧增长，显现自在调伏烦恼怨敌魔障摧伏。事业一切成就获得金刚身。气脉心识自在调伏分别念融入智慧明点。安乐暖热自燃体验和证悟增长。见修行果无谬证悟其义，自他轮涅无别成佛后，三界彻底解脱获得法界。如是传承祈请在前，皈依发心为： 皈依上师三宝本尊，以恭敬心皈依虚空般众生。为获无上菩提果，修持金刚空行母。念诵三遍。 观修一切有情具乐及乐因等四无量心。 自生： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 口中念诵吽字

【英语翻译】
Oh, bless me to perfectly complete the essence extraction and achieve the unconditioned body. I pray to Rolpai Dorje Tukchok Jamcho Wang, Kundu Tsewang Yeshe Trinley Shab, Cho Drak Gyatso Kunzang Yeshe, bless me to perfectly complete the essence extraction and achieve the unconditioned body. I pray to Gawai Dorje Jampa Yonten Pal, Padma's namesake Thubten Tenzin, and Drubwang Orgyen Rangdrol Dorje, bless me to perfectly complete the essence extraction and achieve the unconditioned body. I pray to Nyinpo Dondzig Namgyal Dorje and Gyurme Neluk Ngongyur Tenpel Shab, the incomparable root and lineage lamas, bless me to perfectly complete the essence extraction and achieve the unconditioned body. I pray to the treasure of the five collections of the all-encompassing wish-fulfilling jewel, the peaceful and wrathful deities, dakinis, dharma protectors, and the oath-bound sisters, bless me to perfectly complete the essence extraction and achieve the unconditioned body. From beginningless time,
accumulated karmic obscurations, and all temporary obstacles on the ground and path, may they be pacified and without hindrance to achieving enlightenment, may aversion to samsara arise, definite renunciation and sorrow increase. May I be able to endure alone in solitary places, be narrow-minded, and spend days and nights with Dharma. May I follow the predecessors and achieve ultimate accomplishment. In all lifetimes, may I be free from all misfortunes such as disease, weapons, famine, etc., and cut off the abyss of evil destinies. May I be free from unfavorable obscurations, and may life and wisdom increase. May appearance be mastered, and may disturbing emotions, enemies, and evil spirits be subdued. May all activities be accomplished, and may I attain the vajra body. May wind and mind be mastered, and may conceptual thoughts dissolve into the dhati. May bliss and warmth self-ignite, and may experience and realization increase. May view, meditation, conduct, and result be unerring, and may I realize the meaning. May I become a Buddha without separating myself from others, samsara, and nirvana, and may I be completely liberated from the three realms and attain the dharmadhatu. Thus, with the lineage prayer preceding, the refuge and bodhicitta are: I take refuge in the lama, the Three Jewels, and the yidam deities, with reverence I take refuge in beings as vast as space. In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment, I practice the Vajra Dakini. Recite three times. Meditate on the four immeasurables, such as all sentient beings have happiness and the causes of happiness. Self-generation: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Recite the syllable Hūṃ in the mouth.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བྱེད་མ༔ པད་ཉི་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ༔ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔
གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ གར་སྟབས་་་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་།ཁ་ཊྭཱཾ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ སྐྲ་གྲོལ་ཕག་ཞལ་་་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པ།སྤྱི་བོར་གདེངས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རུས་པས་བརྒྱན༔ དཀར་གསལ་མེ་དཔུང་དབུས་ན་གསལ༔ ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་གསལ༔ སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས༔ ཧ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ དེ་ཕྱིར་ཧཱུྃ་རཾ་མེ་འབར་བསྒོམ༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས་གཏུམ་མོ་འབར་འཛག་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱི་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཚུལ་དྭངས་གསལ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། ནང་དག་པ་རྩའི་སྟོང་ར་དབུ་རྐྱང་རོ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་སོ་སོའི་གྲངས་བཞིན་གསལ་འདེབས། གསང་བ་གཏུམ་མོ་མེ་ཚང་གསོ་བ། རྩ་གསུམ་གྱི་འདུས་མདོར་ཉི་གདན་ལ་ཨ་ཤད་མེའི་ས་བོན་ཕྲ་ལ་ཁྱུག་པ་གཅིག་གསལ་བཏབ་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཉི་མ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་གསལ་ཞིག་གསལ་བཏབ་ནས། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་ནས་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལ་མེ་འབར་བར་བསྒོམ། འོད་ཟེར་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་འཕགས་པ་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་རང་ལ་
ཐིམ་པར་བསམ། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་ཅི་གནས་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཅོང་ཞི་ཕྱེ་རིལ་གང་རིགས་ཐོད་ཕོར་དངོས་སམ། སྣོད་གང་རིགས་ཐོད་ཕོར་དུ་བསམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་བཟུང་། འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་མས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། རྫས་ཀྱི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་རྫས་ཀྱི་དུག་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩི་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཉེར་གཅིག་བརྗོད། སླར་ཡང་རིལ་བུ་ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭ

【汉语翻译】
以赞颂之语，自身刹那忆念圆满，金刚空行寂静母，莲花日月尸垫上，白母一面且二手，
右左弯刀颅血持，舞姿右屈左伸展，卡杖嘎倚于腰际，发散猪面耳后朝右，顶上有光辉，颅骨顶饰骨骼严，洁白明亮火焰中显现，脐间日轮中央处，水晶金刚五股杵，金刚杵心吽字白而明，心间莲花四瓣中，哈字白色光芒耀，因此观想吽让火燃烧，光芒外放供养诸圣众，收摄融入智慧于自身，观想显空如幻化。如是明观后，观修拙火燃滴，外观想幻身之空性，如透明清澈之琉璃管般，观想为白色金刚亥母。内观想清净脉之空性，顶轮、喉轮、心轮、脐轮、密轮，如其各自之数量而明观。秘密为拙火火室之生起，于三脉之交汇处，日垫上观想阿夏，火之种子，微细而迅速。于脐轮之日轮燃烧之中央，观想水晶金刚五股杵，其中心观想白色明亮之吽字。于心间四瓣莲花之中央，观想白色哈字光芒四射。观想拙火阿夏，从脐轮之吽字处火焰燃烧。光芒放出与收摄，供养诸圣众。观想智慧之精华融入自身。
于显空如幻之状态中，安住于任运自在之状态。将钟息粉丸任何一种，放入真实颅器或观想为颅器之容器中。左手持于脐轮前方。念诵与观想相结合：嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）观想所有物质不净之物皆已空性。嗡，哈，班杂，萨瓦，扎地，木儿达，吽，啪。（藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ ह वज्र सर्व प्रति मूर्त हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra sarva prati mūrta hum phaṭ，汉语字面意思：嗡，哈，金刚，一切，显现，吽，啪。）念诵一百零八遍或二十一遍，净化所有物质之毒。观想颜色、气味、味道、力量圆满，成为具足百味之甘露。嗡，阿，吽，舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ आः हुम् ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍。）念诵二十一遍。再次观想丸药从吽字化为甘露之精华。嗡，阿，吽，玛哈，萨瓦，滚扎里，吽，舍，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭ，梵文天城体：ओँ आः हुम् महा सर्व कुण्डलि हुम् ह्रीः स्व，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍali hum hrīḥ sva，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，一切，滚扎里，吽，舍，梭哈。）

【英语翻译】
With words of praise, may I instantly remember and perfect myself. Vajra Dakini, the pacifying mother, upon a lotus, sun, and corpse seat, a white mother with one face and two hands,
Holding a curved knife and skull cup filled with blood in her right and left hands, in a dancing posture with the right leg bent and the left extended, a khatvanga resting against her hip, hair loose, a pig face facing right behind her ear, with radiance on her crown, adorned with a dry skull crown and bones, clear white, luminous in the center of a fire mass, in the center of the solar plexus at the navel, a crystal five-pointed vajra, in the center of the vajra, a clear white Hūṃ, in the center of the four-petaled lotus at the heart, a white Ha syllable radiating light, therefore meditate on Hūṃ Raṃ fire blazing, light radiating outwards to worship the noble ones, gathering inwards, wisdom dissolving into myself, meditate on appearance and emptiness as illusion. Having clarified this, the practice of Tummo blazing and dripping is as follows: Outwardly, meditate on the emptiness of the illusory body as the form of white Vajravarahi, clear and transparent like a blown-glass tube. Inwardly, clarify the emptiness of the pure channels, the crown, throat, heart, navel, and secret chakras, according to their respective numbers. Secretly, kindle the Tummo fire chamber. At the junction of the three channels, on a sun cushion, visualize a tiny, swift seed syllable A-sha of fire. In the center of the blazing solar plexus at the navel, visualize a crystal five-pointed vajra. In its center, visualize a clear white Hūṃ. In the center of the four-petaled lotus at the heart, visualize a white Ha syllable radiating light. Meditate on the Tummo A-sha blazing fire from the navel Hūṃ. By radiating and gathering the light, worship the noble ones. Visualize the essence of wisdom dissolving into yourself.
In the state of appearance and emptiness as illusion, remain in a state of effortless ease. Place any kind of ground chung-zhi pills into an actual skull cup or a container visualized as a skull cup. Hold the left hand directly in front of the navel. Combine recitation and visualization: Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओँ स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。) Visualize that all impure substances of the material have become emptiness. Oṃ ha vajra sarva prati mūrta hūṃ phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ ह वज्र सर्व प्रति मूर्त हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra sarva prati mūrta hum phaṭ，汉语字面意思：嗡，哈，金刚，一切，显现，吽，啪。) Recite this 108 or 21 times to purify all material poisons. Visualize that the color, smell, taste, and power are perfect, and that it has become a substance of nectar with a hundred flavors. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ आः हुम् ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍。) Recite 21 times. Again, visualize the pills transforming from the syllable Hūṃ into a mass of nectar. Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍali hūṃ hrīḥ sva. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭ，梵文天城体：ओँ आः हुम् महा सर्व कुण्डलि हुम् ह्रीः स्व，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍali hum hrīḥ sva，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，一切，滚扎里，吽，舍，梭哈。)

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པས་རྫས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འཕེལ་བར་བསམ་སྟེ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱའོ། །དེ་ནས་རིལ་བུ་སྲན་འཕོས་ཙམ་གསུམ་མམ་ལྔ་གང་རིགས་དང། ཕྱི་མ་ཡིན་ན་ཐུན་འབྲིང་རེ་ཆུ་བསྐོལ་ཚྭ་མོས་འཕུལ་ལ་བཏང་བའི་རྗེས། ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར། སྙིང་གར་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བར་བསམ་ལ། ལུས་བསྲངས་ཏེ་རླུང་རོ་བསལ། རླུང་རྔུབ་རིང་རྔུབ་ཐུང་གི་ཚུལ་དུ་བཟུང་ལ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆིལ་གྱིས་མནན། འོག་རླུང་དལ་བུས་བསྐུམ་སྟེ་ཡུན་ཅི་གནས་སུ་བཞག །ལག་གཉིས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གི་འདྲེ་རྩ་མནན་པའི་རྡོ་རྗེའི་
ཁུ་ཚུར་མཁལ་སྟེང་དུ་བཟུང་ལ་རྐེད་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར། མི་ཐུབ་ཙ་ན་རླུང་ཕྱིར་བཏང་དུས་ངག་ནས་ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་རྩ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་བསམ། དེ་འདྲ་བའི་རླུང་ཐུན་ཉེར་གཅིག་གི་བར་དུ་བཟུང་། མཐར་དམིགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་གང་རིགས་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཉིན་དང་པོར་ཕྱི་ཐུན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཉམས་ལེན་གོང་ལྟར་དང་། ཉིན་གཉིས་པ་ནས་བཟུང་དྲུག་པ་ཡན་ཆད་ལ་ཐུན་བཞི་གང་རུང་མཛད་ལ། ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་བྱུང་ན་ལེགས། མ་གྲུབ་ན་སྔ་དྲོ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་སོགས་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །མཚན་མོའང་ལུས་གནད་མ་ཞིག་པར་འཇམ་རླུང་བཟུང་ལ་དབྱིངས་རིག་བསྲེས་པའི་ངང་དུ་གཉིད་ཚིམ་པར་ལོག །གོས་དྲོ་བར་བྱ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ལུས་སྦྱོང་དང་འཕྲུལ་འཁོར་སོགས་བྱས་ཀྱང་ལེགས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་གེགས་སེལ་ནི། ཇི་སྐད་དུ་གཞུང་ལས། གེགས་སྐྱོན་སེལ་ཐབས་མང་མཆིས་ཀྱང༔ ལར་ནི་གེགས་སྐྱོན་ཅི་བྱུང་ཡང༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་
ལ༔ གཏོར་མཆོད་གཙང་མ་ཡང་ཡང་འབུལ༔ ལས་ངན་སྡིག་པ་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ དག་པར་གྱུར་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གནད་གདོན་གེགས་སྐྱོན་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཉིན་བདུན་པའི་ཐོ་རངས་ཁར། ཕྱེ་ཇ་སླ་མོ་བསྐོལ་ལེགས་པ་འོས་ཙམ་གསོལ། སླར་ཇ་ལེགས་པར་གསོལ་ཞིང་། དེ་ནས་འབྲས་ཐུག་བཟང་པོ་ལྟོ་བདེ་ཙམ་བཏང་ནས་ཟས་སྐོམ་རིམ་

【汉语翻译】
啊 ཧཱ། 通过念诵百字明咒来加持，观想物品无限增长，然后以缘起心咒进行开光。之后，服用三颗或五颗芥子大小的药丸，如果是在之后，每次中间时段用盐开水送服。然后，观想从肚脐的ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中燃起智慧之火，心中甘露沸腾，身体内部充满。伸直身体，呼出浊气。以长吸短呼的方式吸气，用力压在肚脐下方。缓慢收缩下部气息，保持尽可能长的时间。双手用食指按压鬼脉，握金刚拳，放在肾脏上方，腰部左右各转三圈。无法忍受时，呼气的同时口中念诵哈 ཧཱུྃ་ རཾ་ 百字明咒，观想所有甘露精华融入自己的三脉，不可思议的喜乐燃烧。像这样屏气二十一次。最后，安住在无所缘的大乐之中。以此功德愿我迅速成就金刚空行母。等等，念诵任何回向文和吉祥祈愿文。按照这样的次第，第一天从下午开始，按照上述方法进行会供的修持。从第二天到第六天，可以进行任何四个时段的修持，如果每个时段都能进行会供，那就更好了。如果不能，早上可以隆重地进行会供等。其他时段可以进行传承祈请等，进入正行。晚上也要保持身体的姿势，抓住柔和的气息，在明空不二的状态中安睡。注意保暖。在时段的间隙，如果感到愉快和有精力，也可以进行锻炼和气功等。在这些时候，遣除障碍的方法是，正如经文中所说：遣除障碍的方法虽然很多，但总的来说，无论发生什么障碍，都要以无缘空性的境界来对治。向上师、本尊、空行母供奉清净的朵玛，反复祈愿恶业、罪业、障碍得以清净，这样就能解除精要、邪魔、障碍和灾难。第三部分是结尾：第七天黎明时分，喝一些煮好的稀面茶，然后好好地喝茶。之后，吃一些美味的米粥，让肚子感到舒适，然后逐渐

【英语翻译】
Ah Ha! By consecrating with the mantra of the Hundred Syllables, contemplate that the substances increase immeasurably, and then consecrate with the Essence of Dependent Arising. Then, take three or five pills the size of mustard seeds, whichever is appropriate. If it is later, then each intermediate session should be taken with boiled salt water. Then, visualize that from the HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) at the navel, the fire of wisdom blazes, and the nectar boils in the heart, filling the inside of the body. Straighten the body and expel stale air. Inhale in a long-inhale, short-exhale manner, pressing down firmly below the navel. Slowly contract the lower breath and hold it for as long as possible. With the index fingers of both hands pressing on the ghost veins, hold the vajra fists above the kidneys and rotate the waist three times to the left and right. When it becomes unbearable, as you exhale, recite the Hundred Syllable Mantra of Ha HŪṂ Raṃ from your mouth, and contemplate that all the essence of nectar dissolves into the three channels of your own body, and unbearable bliss blazes. Hold such a breath twenty-one times. Finally, rest in equanimity in the state of great bliss without objectification. By this virtue, may I quickly attain Vajra Yogini. And so on, make any dedication and auspicious prayers. According to such a sequence, on the first day, starting from the afternoon session, practice the tsokhor as before. From the second day up to the sixth day, perform any of the four sessions, and it would be good if there was a tsok offering for each session. If not, then in the morning, perform the tsok offering etc. extensively. For the other sessions, it is enough to engage in the main practice such as lineage prayers. At night, without disturbing the posture of the body, hold the gentle breath and lie down to sleep soundly in the state of blending space and awareness. Keep warm with clothes. In the intervals between sessions, if you are happy and have energy, it is also good to do physical exercises and trulkhor etc. In these times, the method of dispelling obstacles is, as it says in the text: Although there are many methods for dispelling obstacles and harms, in general, whatever obstacles and harms arise, apply the expanse of non-objectification and emptiness. Offer pure tormas again and again to the lama, yidam, and dakinis. Pray that negative karma, sins, and obscurations may be purified, and thus the essential points, evil spirits, obstacles, and harms will be released. The third part is the conclusion: Near dawn on the seventh day, drink some well-boiled thin barley tea appropriately. Then drink good tea well. After that, eat some good rice porridge to make the stomach comfortable, and then gradually

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པར་གློད། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་འཁོར་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྐོར། ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་ཕུལ་བ་ནས་བཟུང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་རང་རང་གི་གཞུང་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་དང་པོ་པས་ཉིན་ཞག་བདུན་རེ་དང་། གོམས་ནས་བཅུ་བཞི་དང་། ཉེར་གཅིག་སོགས་ཐག་བསྲིང་། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་གཞུང་ལས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་འདི༔ ཞག་བདུན་ཟོས་ན་མུ་གེ་ཡི༔ བསྐལ་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་ཟོས་གྱུར་ན༔ འབུ་སྲིན་ནད་ཀུན་བྱང་བར་འགྱུར༔ ཉེར་གཅིག་ཟོས་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ གནོད་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ དེ་ལས་ལྷག་པར་ཟོས་པ་ན༔ ལུས་པོ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར༔ ཤ་དཀར་མཉེན་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཆགས༔ རུས་པ་སོ་ཚགས་དམ་པ་དང༔ དབང་པོ་ཀུན་དྭངས་གསལ་བར་འགྱུར༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱ་ཐུབ་སྟེ༔ ཐིག་ལེ་དང་ནི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བདེ་དྲོད་འབར་ཞིང་རྟོགས་པ་སྐྱེ༔
གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ ནད་དང་མཚོན་གྱིས་ཕིག་མི་འགྱུར༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ལས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་འབད་པར་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའང་བཅུད་ལེན་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཡིན་ནོ། །གེགས་སེལ་དང་སྨན་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་སོགས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་དང་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ།

【汉语翻译】
放开（照片）。如法进行空行会供轮。从供养残食开始，直至回向、祈愿吉祥，按照各自的仪轨详细进行。此外，初学者每七天，习惯后十四天，二十一天等延长。如此修持的利益，经文中说：此金刚空行的成就，若食七日，能从饥荒的，一切劫中解脱。若食至十四日，能净除虫、病一切疾病。若食二十一日，能从八部的，损害一切中解脱。若更甚于此而食，身体坚硬如金刚。肤色白皙柔软，生出青春之色。骨骼牙齿紧密，诸根清净明澈。能活十日者亦能活百日，明点与财富增长，乐暖炽盛，生起证悟。
威光无量空行聚，不会被疾病和武器所伤。功德圆满不可估量，具缘者皆应努力修持。如是所说，象征着获得暂时和究竟的不可思议的利益。成就者唐东杰布也依仗此甚深精华摄取，而获得了金刚萨埵的寿命和青春。若想广说遣除障碍和药物的加持等，则只能从根本伏藏经文中了解。甘露钟乳的精华摄取的修法和观修次第，精要总摄的章节。芒嘎朗 班瓦图。
北方伏藏普贤意境虚空直透之支分，寂静白色甘露钟乳的精华摄取提炼而出。

【英语翻译】
Release (the photo). Perform the Ganachakra of the Dakinis according to the scriptures. Starting from offering the leftovers, up to the dedication and auspicious prayers, perform it in detail according to your own ritual. Furthermore, beginners should extend the period to seven days each, fourteen days after becoming accustomed, and twenty-one days, etc. The benefits of practicing in this way are stated in the scriptures: This accomplishment of the Vajra Dakini, if eaten for seven days, will liberate from all the kalpas of famine. If eaten for up to fourteen days, it will purify all diseases of worms and insects. If eaten for twenty-one days, it will liberate from all harm of the eight classes of beings. If eaten more than that, the body will become hard and solid like a vajra. The skin will be white and soft, and a youthful complexion will arise. The bones and teeth will be firm and tight, and all the senses will become clear and bright. One who can live for ten days can also live for a hundred days, the bindu and wealth will increase, bliss and warmth will blaze, and realization will arise.
The splendor of immeasurable Dakinis gathers, one will not be harmed by disease and weapons. Endowed with all qualities, immeasurable, all fortunate ones should strive to practice. As it is said, it symbolizes the attainment of inconceivable benefits, both temporary and ultimate. The great accomplished Thangtong Gyalpo also relied on this profound essence extraction and attained the life and youth of Vajrasattva. If you want to elaborate on the removal of obstacles and the blessings of medicine, etc., then you can only learn from the root terma scriptures. A chapter summarizing the practice and visualization stages of the nectar stalactite essence extraction. Mangalam bhavatu.
Extracted from the Northern Treasure, a part of the Kunsang Gongpa Zangthal, the peaceful white nectar stalactite essence extraction.

============================================================

